Âsuman secde küned...
Âsuman secde küned, behri zemini ki derû
Yek dü kes, yek dü nefes, behri Hüda, binişinend
Farisi bu. Bunu büyükler söylemiş, alimler söylemiş biz de okuduk kitapda gördük.
Âsuman secde küned: Göktekiler imrenirler. Kim o göktekiler? Melekler... İmrenirler...
Behri zemini: Zemin demek yer.
Derû. Öyle bir yere imrenirler ki o yerde
Yek dü kes: Bir kaç müslüman
Yek dü nefes: Birkaç dakka
Behri Hüda: Allah rızası için
Binişinend: Toplanıp konuşurlar.
Bir kaç müslümanın, bir yerde, Allah rızası için, toplanıp da konuştukları yere gökteki melekler imrenirlermiş.
Ah keşke bizde onlardan biri olsak derlermiş. Neden? Allahü teala onları çok seviyor da onun için.
O toplananları. Yaa... Çok... Yani melekler imrenir.
Not: Alıntıdır.
Yek dü kes, yek dü nefes, behri Hüda, binişinend
Farisi bu. Bunu büyükler söylemiş, alimler söylemiş biz de okuduk kitapda gördük.
Âsuman secde küned: Göktekiler imrenirler. Kim o göktekiler? Melekler... İmrenirler...
Behri zemini: Zemin demek yer.
Derû. Öyle bir yere imrenirler ki o yerde
Yek dü kes: Bir kaç müslüman
Yek dü nefes: Birkaç dakka
Behri Hüda: Allah rızası için
Binişinend: Toplanıp konuşurlar.
Bir kaç müslümanın, bir yerde, Allah rızası için, toplanıp da konuştukları yere gökteki melekler imrenirlermiş.
Ah keşke bizde onlardan biri olsak derlermiş. Neden? Allahü teala onları çok seviyor da onun için.
O toplananları. Yaa... Çok... Yani melekler imrenir.
Not: Alıntıdır.